1.1 What is Translation?
What is Translation?
Translation is an everyday phenomenon. When
communication takes place, the process of translation also
takes place. Translation as a profession and discipline has
been taken for granted for a long time. It was always
considered as a part of language teaching and learning.
While the practice of translation has been established for
centuries, the development of the field into an academic
discipline only took place towards the end of the twentieth
century. Before that, translation had often been relegated to
an element of language learning (Munday, 2008). In the
late eighteenth century to the 1960s and beyond, language
learning in secondary schools in many countries was
dominated by what was known as grammar-translation
method (Cook 2010: 9-15) as quoted in Munday (2008).
Translation was regarded as secondary to language learning
and teaching. Translation method was used to teach reading
in a second or foreign language classes and would soon
abandoned as soon as the learners could read the original
texts. With the rise of direct method and communicative
approach, the grammar-translation method lost its influence
and the use of mother tongue was discouraged. From then
on, translation has been abandoned from language learning
and it has been restricted only to higher level and university
language courses and professional translator training
(Munday, 2008).
Malmkjaer and Windle (2011:1) state that “the
central place occupied by translation and interpreting in
human culture has long been recognized, and can hardly
overstated. In a globalized world, it is all too easy to take it
for granted, and forget that, without these activities,
linguistic communities would be condemned to a degree of
cultural isolation which is nowadays difficult to imagine.”
This explains how great the role of translation and
interpreting is in the cross-cultural and cross-linguistic
communication, and how easily translation and interpreting
are to be downstated and taken for granted. The everincreasing volume of international contract and trade, crosscultural cooperation and international encounter, and of text
generated by the rise of the Internet, add to the need for
translation and a concomitant need for a deeper
understanding of the process. Translators and interpreters
have served throughout the ages as the conduits by which
scientific, cultural and intellectual exchange takes place
when the participants have no common language, and they
continue to do so.
Before we go any further, let us define translation
according to several prominent experts in translation.