Kata benda penunjuk arah sederhana biasanya ditempatkan setelah kata benda (kecuali "左 (zuǒ: kiri)" dan "右 (yòu: kanan)"), seperti "窗户上 (chuānghù shàng: di atas jendela)," "椅子下 (yǐzi xià: di bawah kursi)," "心里 (xīnlǐ: dalam hati)," dan "朋友中 (péngyǒu zhōng: di antara teman-teman)". Biasanya, kata benda penunjuk arah sederhana tidak dapat berdiri sendiri sebagai subjek atau objek. Hanya dalam format yang berpasangan atau ketika digunakan setelah kata depan yang menunjukkan arah seperti "往 (wǎng: menuju)," "向 (xiàng: ke arah)," dan "从 (cóng: dari)," mereka dapat menjadi objek, contohnya:
上有天堂,下有苏杭。
(Shàng yǒu tiāntáng, xià yǒu Sū-Háng.)
Di atas ada surga, di bawah ada Suzhou dan Hangzhou.男主外,女主内。
(Nán zhǔ wài, nǚ zhǔ nèi.)
Pria bekerja di luar, wanita bekerja di dalam.一直往前走然后往左拐就到了。
(Yīzhí wǎng qián zǒu ránhòu wǎng zuǒ guǎi jiù dàole.)
Jalan terus ke depan, lalu belok kiri, maka akan sampai.大家都向前看。
(Dàjiā dōu xiàng qián kàn.)
Semua orang melihat ke depan.从前往后数第五个就是。
(Cóng qián wǎng hòu shǔ dì wǔ gè jiù shì.)
Hitung dari depan ke belakang, yang kelima adalah itu.
Kata benda penunjuk arah gabungan lebih fleksibel dalam penggunaannya. Kata-kata ini dapat ditempatkan setelah kata benda, seperti "桌子上边 (zhuōzi shàngbiān: di atas meja)," "盒子里面 (hézi lǐmiàn: di dalam kotak)," "同学之间 (tóngxué zhījiān: di antara teman sekelas)," dan juga dapat berfungsi sebagai atribut kata benda, seperti "上边的桌子 (shàngbiān de zhuōzi: meja di atas)," "外边的车子 (wàibiān de chēzi: mobil di luar)". Selain itu, kata benda penunjuk arah gabungan dapat berdiri sendiri sebagai subjek atau objek, misalnya:
里边有人!
(Lǐbiān yǒu rén!)
Di dalam ada orang!前边停着很多车。
(Qiánbiān tíngzhe hěn duō chē.)
Banyak mobil yang diparkir di depan.大家向中间靠拢!
(Dàjiā xiàng zhōngjiān kàolǒng!)
Semua orang merapat ke tengah!你坐前边吧。
(Nǐ zuò qiánbiān ba.)
Duduklah di depan.我把东西放外边了。
(Wǒ bǎ dōngxī fàng wàibiān le.)
Saya menaruh barang di luar.
Ketika kata benda penunjuk arah digabungkan dengan kata benda untuk menunjukkan lokasi, urutannya adalah: kata benda + (的) + kata benda penunjuk arah. Namun, sering kali membalikkan urutan ini, sehingga menghasilkan kalimat yang salah, seperti:
*他的车停在后边的教学楼。
(Seharusnya: 他的车停在教学楼的后边。)
Mobilnya diparkir di belakang gedung belajar.*我的词典放在上面的桌子了。
(Seharusnya: 我的词典放在桌子的上面了。)
Kamus saya diletakkan di atas meja.
Penggunaan "以前 (yǐqián: sebelum)" dan "以后 (yǐhòu: setelah)" sering kali membingungkan bagi pelajar asing, karena urutannya sering terbalik akibat pengaruh bahasa ibu atau bahasa Inggris. Contoh kesalahan yang sering terjadi:
*以前我来中国没学过中文。
(Seharusnya: 我来中国以前没学过中文。)
Sebelum datang ke Tiongkok, saya belum pernah belajar bahasa Mandarin.*以前睡觉,她喜欢洗澡。
(Seharusnya: 她喜欢睡觉以前洗澡。)
Dia suka mandi sebelum tidur.*以后我毕业,就去英国。
(Seharusnya: 我毕业以后就去英国。)
Setelah lulus, saya akan pergi ke Inggris.*以后他们下课,回宿舍了。
(Seharusnya: 他们下课以后回宿舍了。)
Setelah kelas selesai, mereka kembali ke asrama.