名词及其语法功能
1. 名词的语法功能是什么?
从意义上看,名词都表示事物。这个事物可以是具体的,如“书、学生、 水”等;也可以是抽象的,如“思想、感觉、友谊”等;也可以指时间、处所,如 “今天、去年”,“上海、前边”等。
Apa fungsi tata bahasa dari kata benda?
Dari segi makna, kata benda selalu mengacu pada suatu hal. Hal ini bisa berupa sesuatu yang konkret, seperti :
“书” (shū, buku),
“学生” (xuéshēng, siswa), atau
“水” (shuǐ, air);
bisa juga berupa sesuatu yang abstrak, seperti :
“思想” (sīxiǎng, pemikiran),
“感觉” (gǎnjué, perasaan), atau
“友谊” (yǒuyì, persahabatan);
serta dapat merujuk pada waktu atau tempat, seperti :
“今天” (jīntiān, hari ini),
“去年” (qùnián, tahun lalu),
“上海” (Shànghǎi, Shanghai), dan
“前边” (qiánbiān, depan).
汉语名词的语法功能主要如下:
(1)名词经常做主语、宾语(包括介词宾语),一般不作谓语和状语。如:
① 这个孩子很可爱。(主语)
② 她在喝啤 酒。 (宾语)
③ 他买了一本关于历史的 书。(宾语)
④ * 我 很兴趣中国文化。(谓语)
⑤ * 他愿望妈妈来看他。(谓语)
Fungsi utama kata benda dalam tata bahasa Mandarin adalah sebagai berikut:
Kata benda sering berfungsi sebagai subjek atau objek (termasuk objek preposisi) dan umumnya tidak digunakan sebagai predikat atau keterangan. Misalnya:
- 这个孩子很可爱。(Zhège háizi hěn kě’ài.)
Anak ini sangat lucu. (subjek) - 她在喝啤酒。(Tā zài hē píjiǔ.)
Dia sedang minum bir. (objek) - 他买了一本关于历史的书。(Tā mǎile yī běn guānyú lìshǐ de shū.)
Dia membeli sebuah buku tentang sejarah. (objek)
- 这个孩子很可爱。(Zhège háizi hěn kě’ài.)
Contoh yang tidak tepat dalam tata bahasa:
4. 我很兴趣中国文化。 (Wǒ hěn xìngqù Zhōngguó wénhuà.)
Saya sangat berminat pada budaya Tiongkok. (kalimat ini salah karena kata benda "兴趣" tidak dapat berfungsi sebagai predikat)Dalam bahasa Mandarin, kata “兴趣” (xìngqù, minat) adalah kata benda, yang artinya tidak bisa langsung digunakan sebagai predikat. Dalam kalimat “我很兴趣中国文化” (Wǒ hěn xìngqù Zhōngguó wénhuà), terjadi kesalahan karena dalam bahasa Mandarin, kata benda seperti "兴趣" memerlukan kata kerja untuk menjadi predikat yang menunjukkan ketertarikan atau minat.
Untuk mengekspresikan “sangat berminat pada budaya Tiongkok” dengan benar, kalimat tersebut seharusnya diubah menjadi:
我对中国文化很感兴趣。
(Wǒ duì Zhōngguó wénhuà hěn gǎn xìngqù.)
yang artinya "Saya sangat tertarik pada budaya Tiongkok."
Penjelasannya adalah sebagai berikut:
1. 对 (duì) - preposisi yang menunjukkan objek minat.
2. 感兴趣 (gǎn xìngqù) - frasa yang berarti "tertarik," terdiri dari kata kerja 感 (“gǎn”, merasakan) dan kata benda 兴趣 (”xìngqù“, minat).
Dengan struktur ini, “感兴趣” (gǎn xìngqù) menjadi predikat dalam kalimat, memungkinkan ekspresi ketertarikan secara tepat.
5. 他愿望妈妈来看他。 (Tā yuànwàng māma lái kàn tā.)
Dia berharap ibunya datang menjenguknya. (kalimat ini salah karena kata benda "愿望" tidak dapat berfungsi sebagai predikat)
Dalam bahasa Mandarin, kata “愿望” (yuànwàng, harapan) adalah kata benda, sehingga tidak dapat digunakan langsung sebagai predikat dalam sebuah kalimat. Pada kalimat “他愿望妈妈来看他” (Tā yuànwàng māma lái kàn tā), terjadi kesalahan karena kata benda seperti “愿望” memerlukan kata kerja agar dapat digunakan untuk mengekspresikan keinginan atau harapan seseorang.
Untuk mengungkapkan "Dia berharap ibunya datang menjenguknya" dengan benar, kalimat tersebut sebaiknya diubah menjadi:
他希望妈妈来看他。
(Tā xīwàng māma lái kàn tā.)
yang artinya "Dia berharap ibunya datang menjenguknya."
Penjelasannya adalah sebagai berikut:
1. 希望 (xīwàng) - adalah kata kerja yang berarti "berharap" atau "mengharapkan."
2. Dengan 希望 sebagai kata kerja, kalimat menjadi bermakna dan sesuai dalam tata bahasa Mandarin.
Jadi, 希望 (xīwàng) berfungsi sebagai predikat dalam kalimat ini, sementara 愿望 (yuànwàng) hanya dapat digunakan sebagai kata benda contoh:
"他的愿望是妈妈来看他"
– Tā de yuànwàng shì māma lái kàn tā,
"Harapannya adalah agar ibunya datang menjenguknya".
Hanya kata benda atau frasa kata benda yang menunjukkan cuaca, tanggal, asal, penampilan, identitas, kepribadian, pekerjaan, atau urutan yang bisa berfungsi sebagai predikat dalam kalimat (lihat Bab 5, Bagian 2 "Kalimat Predikat Kata Benda"). Misalnya:
1. 今天晴天。 (Jīntiān qíngtiān.)
Hari ini cerah.
2. 昨天星期天。 (Zuótiān xīngqītiān.)
Kemarin adalah hari Minggu.
3. 他北京人。 (Tā Běijīng rén.)
Dia orang Beijing.
4. 赵雅芝,著名演员。 (Zhào Yǎzhī, zhùmíng yǎnyuán.)
Zhao Yazhi, seorang aktor terkenal.
5. 老张都师长了。 (Lǎo Zhāng dōu shīzhǎng le.)
Lao Zhang sudah jadi kepala sekolah.
Dalam bahasa lisan, ketika subjek berbentuk struktur dengan kata “的”, kata benda juga bisa berfungsi sebagai predikat. Contohnya:
1. 我写的散文,他写的诗歌。
(Wǒ xiě de sǎnwén, tā xiě de shīgē.)
Saya menulis esai, dia menulis puisi.
2. 她买的裙子,我买的T恤衫。
(Tā mǎi de qúnzi, wǒ mǎi de T xùshān.)
Dia membeli rok, saya membeli kaos.
(2) Kata benda dalam bahasa Mandarin umumnya tidak dapat langsung diberi penanda angka, melainkan harus diberi penanda jumlah(kata satuan/kata bantu bilangan) setelah angka untuk membentuk frasa penanda jumlah yang dapat memodifikasi kata benda. Contohnya:
- 三本书 (sān běn shū) – tiga buku (bukan 三书)
- 五匹马 (wǔ pǐ mǎ) – lima ekor kuda (bukan 五马)
- 十个苹果 (shí gè píngguǒ) – sepuluh apel (bukan 十苹果)
(3) Kata benda dapat dimodifikasi oleh berbagai kata seperti kata sifat, kata keadaan, kata pembeda, dan kata benda lainnya. Misalnya:
1. 新学生已经报到了。 (Xīn xuéshēng yǐjīng bàodào le.)
Siswa baru sudah melapor. (dimodifikasi oleh kata sifat)
2. 红通通的苹果。 (Hóng tōngtōng de píngguǒ.)
Apel yang merah merona. (dimodifikasi oleh kata keadaan)
3. 这是农民意识在作祟。 (Zhè shì nóngmín yìshí zài zuòsuì.)
Ini adalah pengaruh dari kesadaran petani. (dimodifikasi oleh kata benda)
4. 我买了一本语法书。 (Wǒ mǎile yī běn yǔfǎ shū.)
Saya membeli sebuah buku tata bahasa.(dimodifikasi oleh kata benda)
Hal penting yang perlu diperhatikan adalah, dalam bahasa Mandarin, kata benda dapat langsung dimodifikasi oleh kata benda lain atau memodifikasi kata benda lain tanpa mengalami perubahan bentuk. Contohnya:
5. 我们在加快编写速度时,一定不能忽视教材质量。 (Wǒmen zài jiākuài biānxiě sùdù shí, yídìng bùnéng hūshì jiàocái zhìliàng.)
Saat kita mempercepat kecepatan penyusunan, kita tidak boleh mengabaikan kualitas materi ajar. (kata benda “质量” dimodifikasi oleh “教材”)
6. 厂家应该保证商品的质量问题。(Chǎngjiā yīnggāi bǎozhèng shāngpǐn de zhìliàng wèntí.*)
Produsen harus menjamin masalah kualitas produk.* (kata benda “质量” memodifikasi “问题”)
7. 汉语语法其实并不难。 (Hànyǔ yǔfǎ qíshí bìng bù nán.)
Tata bahasa Mandarin sebenarnya tidak sulit.(kata benda “语法” dimodifikasi oleh “汉语”)
8. 我买了一本语法教材。 (Wǒ mǎile yī běn yǔfǎ jiàocái.)
Saya membeli sebuah buku materi tata bahasa.(kata benda “语法” memodifikasi “教材”)
Sedangkan dalam bahasa dengan perubahan morfologis, ketika kata benda memodifikasi kata benda lain, sering kali terjadi perubahan bentuk. Contohnya dalam bahasa Inggris dan Rusia:
- wood (wooden house – rumah kayu)
- дерево (деревянный дом – rumah kayu)
- China (中国): Tiongkok
- Chinese history (中国历史): Sejarah Tiongkok
(4) Kata benda umumnya tidak dapat dimodifikasi oleh kata "不" (bù). Misalnya, kita tidak mengatakan:
- 不学生 (bù xuéshēng) – tidak siswa❌
- 不钢笔 (bù gāngbǐ) – tidak pena ❌
Dalam bahasa Mandarin, "不" digunakan untuk memodifikasi kata kerja atau kata sifat, tetapi tidak untuk kata benda.