6.2 PROBLEM SOLVING
Every unit of translation poses different degree of
translation difficulties to translators. These problems
need to be solved. Finding solutions to dilemmas is a
constant in the work of the translator. This includes
translating problems such as linguistic or cultural
"untranslatability," being able to manage losses and
gains, solutions to lexical ambiguity, etc., through
various translation procedures or mechanisms such as
compensation, loans, explanatory notes, adaptation,
equivalence, paraphrasing, analogies, etc. Translators
should also be aware that meaning is not only conveyed
by words. Baker (1988) states that equivalence may
arrive at any levels, be they word, sentence, text, or
discourse. Therefore, adequate decoding and re-coding
of nomenclatures, figures, tables and charts;
standardized terms, acronyms, metonyms, toponyms,
etc. is a matter that must be properly considered and
handled with care.