6.2 PROBLEM SOLVING

Every unit of translation poses different degree of translation difficulties to translators. These problems need to be solved. Finding solutions to dilemmas is a constant in the work of the translator. This includes translating problems such as linguistic or cultural "untranslatability," being able to manage losses and gains, solutions to lexical ambiguity, etc., through various translation procedures or mechanisms such as compensation, loans, explanatory notes, adaptation, equivalence, paraphrasing, analogies, etc. Translators should also be aware that meaning is not only conveyed by words. Baker (1988) states that equivalence may arrive at any levels, be they word, sentence, text, or discourse. Therefore, adequate decoding and re-coding of nomenclatures, figures, tables and charts; standardized terms, acronyms, metonyms, toponyms, etc. is a matter that must be properly considered and handled with care.

Terakhir diperbaharui: Thursday, 12 October 2023, 09:41